|
|
 |
Nathalie Malghem-Köhn nmk-Übersetzungen |
 |
|
|
 |
|
The construction of a tissue machine in France was the occasion for me to translate a good deal of the documents relating to that large-scale project. Translating furthermore a wide range of documents about, amongst others, the following areas: |
 |
 |
 |
 |
Pulp and tissue production and converting |
 |
Systems engineering |
 |
Research and development |
 |
Quality assurance |
 |
Hygiene products (tissue and fluff) |
enabled me to acquire the terminology specific to the paper industry. I had in addition the opportunity to discover myself the machines and production processes during several plant tours where I was in charge of interpreting.
|
 |
 |
What do my hands-on experience and in-depth knowledge mean to you?
|
|
 |
You can expect top quality technical translations. |
 |
|
 |
You can rest assured that you speak “the same language” as your foreign business partners and consequently speed up your projects and business. |
 |
|
 |
You are not bothered by a lot of queries. |
 |
|
 |
You thus have more time to concentrate on your core business. |
|
|
 |
 |
 |
|
|